Europe: Red roses symbolize a romantic relationship in many parts of Europe. An arrangement containing 13 flowers is considered bad luck in Germany and Switzerland. In addition, the preference is for flower arrangements to have an even number of flowers.

India: Cows are sacred in India, so items made from cowhide are very offensive.

Latin America: Since some of the world's finest leather goods are made in Latin America, it would be insulting to bring leather from another country. Also, chrysanthemums, white asters, carnations, and yellow and purple flowers are sent only for funerals.

Germany, Switzerland, and Scandinavia: Keep your gifts simple. Large and expensive gifts are considered tasteless.

 

歐洲:在歐洲的許多地方,红玫瑰象徵著愛情。在德國及瑞士,送人13之花是很不吉利的。此外,花的數目最好是偶數。

印度:在印度,牛是很神聖的動物,所以若是贈送牛皮製成的物品,會令對方感到不愉快。

拉丁美洲:由於某些拉丁美洲的皮革製品是全世界品質最好的,所以您如果贈送從其它國家帶來的皮製品會顯得很不禮貌。此外,菊花、白色紫苑、康乃馨,以及黃色或紫色的花朵都只能在參加葬禮時贈送。

德國、瑞士和北歐:送人愈簡單的禮物愈好。大型或昂貴禮物會讓人覺得沒有品味。

arrow
arrow
    全站熱搜

    laolao119 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()